“The bitterness of poor quality remains long after the sweetness of low price is forgotten.” - Benjamin Franklin
In the field of Human Resources, good translations are investments that pay for themselves by enabling companies to access a larger pool of high-calibre candidates, sell their HR products and services in foreign markets, or maintain a safe, happy and productive workforce. At the same time, accurately translated texts can also help to avoid costly legal action.
Our HR translations are usually priced per word of the original text. The actual price will depend on several factors (we’ll always confirm the exact cost of each job before you decide whether to go ahead).
Translation prices depend on...
1) The complexity of the text
Will the translation require a lot of creativity and product research (e.g. in the case of marketing texts for an innovative HR Tech solution)? Or is the text perhaps a long list of individual GUI words and strings for which the translations have to be reconciled with the live system? Since translating such texts usually takes longer, the price will be higher than for basic, non-technical running text.
Good to know: For basic texts, it is sometimes possible to carry out a post-edit rather than a full translation. With this option, your text would be pre-translated using state-of-the-art, AI-assisted translation software, then edited by one of our specialist translators. This can reduce the price significantly for you, and it also helps to cut turnaround times on urgent jobs. Depending on the amount of editing required, post-editing jobs are charged either by the word or by the hour – whichever works out cheaper for you.
2) The purpose of the translation
If your text is intended for publication (e.g. in the case of job ads, social media content or marketing material) or accuracy is critical for other reasons, the translation will usually require extra proofreading by a second translator. This additional service layer is reflected in a slightly higher price, but ensures a higher standard of translation.
3) The level of urgency
Although we’ll always try to get your translations back to you as quickly as possible without jeopardising the quality, we may sometimes have to charge an express fee for very urgent jobs, as they can involve extra project management effort or our translators might have to work nights or weekends to meet your deadline.
4) The amount of text repetition
Using ‘translation memory’ software, we can determine the amount of repetition within a text, between multiple texts, or from one project to another. Since repetitions are charged at a discounted rate, this can make the price much cheaper for you.
The best way to get a no-obligation, personalised quote for your project is to send us your texts and a brief description of your requirements by email to firstname.lastname@example.org. All quotations are provided free of charge, and we aim to get back to you within 30 minutes during normal office hours.